英検準1級ライティング&面接対策29:救急車は有料化するべきか?

charge-fee

TOPIC:Should ambulance service be charged?

POINTS : Unprofessional Examination / Poor Financial Situations / Tax / Non-urgent Calls 

日本では、国籍など関係なく誰でも無料で救急車を呼ぶことが出来ます。これは世界的にはとても珍しいケースです。救急車は一回の出動で約4万5千円ほどかかるといわれており、これは私たちの収める税金で賄われています。近年、タクシー代わりといっても過言でない理由で救急車を利用する人や、軽傷の怪我などで救急車を呼ぶケースが相次いでいます。

日本でも救急車の有料化について議論され始めてから久しいですが、未だ無料のままです。一説には医師の9割が有料化に賛成しているとか。一方で、救急車が有料のアメリカなどでは、プライベートの保険(救急車の料金をカバー)に加入できない貧困者たちが、生命の危機を感じながらも高額の支払いが出来ないという理由で救急車を呼べずに我慢しているのも事実です。近年、経済格差が広がりつつある日本社会においても、こういった状況が現実のものにならない保証はどこにもありません。日本で救急車を有料化すべきか否か、あなたはどう考えますか?

救急車の有料化の是非 緊急搬送の現状と課題|医師のともコラム

年々逼迫する救急出動体制…「救急車の有料化以外に有効な解決策ある?」「無料なのは日本くらい」 ある救急隊員の“本音”に反響(まいどなニュース) – Yahoo!ニュース

医師の9割が救急車の有料化を支持

「救急車を呼ばないで!」米国無保険者の悲劇:日経メディカル

Taken for a ride? Ambulances stick patients with surprise bills

Why Ambulances Are Exempt From the Surprise-Billing Ban – The New York Times

肯定派:救急車は有料化すべきだ(語数 189語)

TOPIC:Should ambulance service be charged?

POINTS : Tax / Non-urgent Calls

Introduction

In my opinion, there should be charges for ambulance services, given the fact that there are too many irrelevant emergency calls and taxes being used for such non-urgent use of ambulances. 

私の意見では、全く見当違いの救急車の要請が多すぎる、そしてそのような緊急でない事由のための救急要請に使われる税金を考慮すると、救急車の利用は有料化されるべきだと思います。

【解説】

・日本語では救急車の利用と書いているので、英訳で Use of ambulances と書く人もいるでしょう。間違いではありませし、大きく減点されることはないと思いますが、ambulance services とした方が自然でしょう。

Discussion 1

First, people don’t seem to understand in which situations they need to call for ambulances. It was allegedly reported that 20% of emergency calls in Tokyo were non-urgent calls in 2022. Some people, for example, called for emergencies when they needed to change a ceiling bulb or the toilet was overflowing. Such behaviours hinder prompt dispatch of paramedics to genuine emergencies. 

まず、どのような状況時に救急車を要請する必要があるのか理解されていないようです。2022年の東京都での救急要請の20%は急を要するものではなかったという事です。例えば、天井の電灯を変える必要があったとか、トイレの水が溢れてきたなどの理由で救急通報をした人がいたのです。そのような行為は、正真正銘の緊急事態が起こっている場所への救急隊の素早い派遣を妨げる行為です。

【解説】

・日本語では、よく主語が省かれます。それ故、動詞が受動態になっていることもしばしばあります。英語で書くときには、people などを主語にした方が、文を書きやすいし、また読み手も読みやすいと思います。

・bulb が思いつかなかったら、もちろん、ceiling light でも構いません。

・For example や However など文頭に置くより、文中にカンマで区切って入れる方がこなれている感があります。

Discussion 2

Second, Taxes should not be utilised for ambulance uses by foreign reckless visitors. In recent years, many reckless foreign tourists have made emergency calls on Mt. Fuji. They typically lack vital information and come to climb Mt. Fuji in inappropriate clothing or without any preparation. As a result, they have to call ambulances due to injuries or altitude sickness. It should not be the local residents paying for their use of ambulances, but it should be them.       

第二に、税金は無謀な外国人観光客の救急車利用に使用されるべきではありません。最近では、多くの無謀な外国人観光客が富士山から救急要請コールをしています。決まって彼らは重要な情報にかけており、不適切な服装や何の準備もなしに富士山登山にやってきます。その結果、怪我や高山病のせいで救急要請をしなければならなくなるのです。救急車利用料を支払うべきは地元住民ではなく、利用した当人であるべきです。

【解説】

・少し長い段落になってしまいましたが、使用している文法はシンプルなので、そんなに時間を費やすことなくサラサラとかけるかな?と思います。高山病は知らなければ省いてもよいと思います。でも富士山と高山病は切っても切れない関係にあるので、覚えておいて損はないでしょう。

Conclusion

In conclusion, under the current circumstances, ambulance services may not be accessible to those who urgently need them. One way to address these issues is to charge for ambulance services.    

結論として、現在の状況下では、救急車はそれを至急必要としている人達が利用できないでしょう。これらの問題に対処する一つの方法は、救急車を有料化することです。

【解説】

・in the current situation とミックスして、in the current circumstances としない様に注意しましょう。

・accessible の代わりに available でも構いません。この二つの単語はどんなエッセイトピックにも使えることが多いですの、必ず使えるようになりましょう。

肯定派:全文(音声付き)

In my opinion, there should be charges for ambulance services, given the fact that there are too many irrelevant emergency calls and taxes being used for such non-urgent use of ambulances. 

First, people don’t seem to understand in which situations they need to call for ambulances. It was allegedly reported that 20% of emergency calls in Tokyo were non-urgent calls in 2022. Some people, for example, called for emergencies when they needed to change a ceiling bulb or the toilet was overflowing.  Such behaviours hinder prompt dispatch of paramedics to genuine emergencies.

Second, Taxes should not be utilised for ambulance uses by foreign reckless visitors. In recent years, many reckless foreign tourists have made emergency calls on Mt. Fuji. They typically lack vital information and come to climb Mt. Fuji in inappropriate clothing or without any preparation. As a result, they have to call ambulances due to injuries or altitude sickness. It should not be the local residents paying for their use of ambulances, but it should be them.  

In conclusion, under the current circumstances, ambulance services may not be accessible to those who urgently need them. One way to address these issues is to charge for ambulance services.  

否定派:救急車は有料化すべきでない(語数 191語)

TOPIC : Should ambulance service be charged?

POINTS : Unprofessional Examination / Poor Financial Situations 

Introduction

I am opposed to charging for ambulance services because people should not be worried about payment for such services in life-threatening situations or when they believe they are under such conditions. 

救急車の有料化には反対です。なぜなら、生命を脅かす状況下や、そうでなくともその様な状況だと思っている時に救急車の利用料の心配をすべきではないからです。

【解説】

・ちょっと強い言い方なので、I disagree with とした方が無難かもしれません。

・細かいですが、ここは worry about より be worried about の方がより良いでしょう。worry about は常時心配するような時に使います。例えば、親は子供の心配をするといった一般的ないつもそうであるような場合です。be worried about は、ある特定の場合を心配している感じです。

Discussion 1

First, people’s lives should be saved regardless of their financial situations when their lives are under threat. If ambulance services are charged, some people may hesitate to call for ambulances when it’s necessary due to poor financial conditions. Consequently, some may end up dying. This hesitation is similar to how individuals with financial challenges might avoid air-conditioning in extreme heat, which can lead to heatstroke or even death.

まず、人の命が危険にさらされている時は、彼らの財政状況に関わらず、救われるべきです。もし救急車が有料化されれば、必要な時にお金に余裕がないことを理由に救急車を呼ぶのを躊躇う人もでてくるかもしれません。結果、死亡してしまう人もいるかもしれません。この躊躇は、熱中症や死さえにも繫がるのですが、お金に困っている人たちが酷暑の中エアコンの使用をさけるのを似ています。

【解説】

hesitate もしくは be unwilling to でも良いかと思います。

Discussion 2

Second, many people lack the knowledge to assess what constitutes an emergency requiring an ambulance. Today, many people live on their own and can’t get help when they are sick. They become unsure about their ability to survive when they are alone and severely ill. Ensuring the well-being of such people is also a part of social welfare services and should not be subject to charges

第二に、多くの人には救急車の要請が必要な緊急事態かどうかを見極める知識がありません。近年、多くの人が一人暮らしをしており、病気の時、助けてくれる人がいません。一人っきりで非常に具合の悪い時、その状態を切り抜けられるのか心配になります。そのような人達の健康状態を保証することも、社会福祉サービスの一部であり、有料化の対象となるべきではありません。

【解説】

・subject to weather conditions 「お天気次第で」とは意味が異なります。

Conclusion

For these reasons, I firmly believe that ambulance services should not be charged at all.

これらの理由から、救急車は決して有料化されるべきではないと、強く思います。

【解説】

・いつもstronglyを使ってしまうので、今日は少し変えてみました。

・At all を付けることで協調しています。イントロでも「反対です be opposed to」を使っているので、ここでもその姿勢を貫いてみました。

否定派:全文(音声付き)

I am opposed to charging for ambulance services because people should not need to worry about payment for such services in life-threatening situations or when they believe they are under such conditions. Let me explain why I think this way in more detail. 

First, people’s lives should be saved regardless of their financial situations when their lives are under threat. If ambulance services are charged, some people may hesitate to call for ambulances when it’s necessary due to poor financial conditions. As a result, some may end up dying. This hesitation is similar to how individuals with financial challenges might avoid air-conditioning, which can lead to heatstroke or even death.

Second, many people lack the knowledge to assess what constitutes an emergency requiring an ambulance. Today, many people live on their own and can’t get help when they are sick. They become unsure about their ability to survive when they are alone and severely ill. Ensuring the well-being of such people is also a part of social welfare services and should not be subject to charges. 

For these reasons, I firmly believe that ambulance services should not be charged at all. 

こちらの記事もお薦めです。

おすすめ記事

You cannot copy content of this page