英検準1級ライティング&面接対策 13:小学校はランドセルの使用を禁止すべきだ。

leather_backpacks

TOPIC: Should elementary schools ban the use of leather school backpacks?

POINTS: Health / Additional weight / Tradition / Financial burden

春になると、保護者と一緒に学校の校門の前や桜の木の下で写真を撮っている小学一年生に出くわすことがあります。大きすぎる制服を着て真新しいランドセルを背負っている様子はとても微笑ましく、こちらも自然と笑みがこぼれます。

昔はランドセルは赤色(女子用)と黒色 (男子用)しかありませんでしたが、今では様々な色のランドセルがあります。性別に捕らわれることなく自由に好きな色のランドセルを選べるようになりました。

ランドセルを枕元に置いて待ちに待った入学式ですが、小学一年生(や低学年の子供たち)には、このランドセルを担ぐのは負担が大きすぎるようです。ランドセル自体、需要に合わせて昔より大きくなってきていますが、学校に持っていかなければならないものも、ドンドン増えてきているといいます。教科書は1.7倍も厚くなり、その上タブレットや体操着・お道具箱など日本の小学生は持ち物がいっぱいです。

重いランドセルを背負い健康を害する子供たちが増えたことで、革製ではない学校に適した、もしくはランドセルに形状が似ているリュックサックの開発・販売もされていますが、まだまだ学校へ行く時の鞄はランドセルが主流のように思います。ランドセルでなければならない規則は何もないにも関わらず、周りと同じの方が良いと考える保護者は多いようです。

ランドセル、どんどん重く? 大量の教科書とタブレットと水筒と…:朝日新聞デジタル

ランドセル症候群について詳しく解説!結局ランドセルは悪いものなの?

ランドセルは本当に軽いほうがいい?安易な「かわいそう」が奪うもの(露木 由美) | 現代ビジネス

Lightweight school backpacks in spotlight in Japan

賛成派:小学校はランドセルの使用を禁止すべきだ(語数 146 語)

TOPIC: Should schools ban the use of leather school backpacks?

POINTS: Health / Financial burden

Introduction

In my opinion, elementary schools should ban the use of leather backpacks, as this type of school bag is likely to pose problems, including physical and financial burdens.

私の意見では、皮製のリュックの様な学生鞄は身体的または経済的な負担といった問題を引き起こしかねないので、小学校はランドセルの使用を禁止すべきだと思います。

【解説】

・ランドセルと言う言葉は、旅行鞄を意味するドイツ語のランツェンからランドセルに発音が変化したと言われています。ですから、ランドセルを英語で表現するには leather backpacks や elementary school bags などと言うしかないのかな、と思います。

・pose issues /threats / a danger なども頻出の表現です。cause problems の代替として覚えておきましょう。

Discussion 1

School bags made of leather are too heavy for small children to carry. It has been reported that many school children throughout Japan are suffering from physical pain and stiff necks. These health issues have, in some cases, led to absences from school.

皮製の学校鞄で通学するのは、小さな子供には重すぎます。日本中の多くの子供たちが肉体的苦痛や肩こりに悩まされていると報じられています。これらの健康問題から学校を欠席するに至っているケースもあるのです。

【解説】

・イントロで用いたランドセルを表現するのと違う言い方として、過去分詞の made を用い革製の学校鞄としました。色んなバリエーションで表現できると良いですね。

・日本語を読むと、There are some cases…….と訳したくなってしまうかもしれませんが、回りくどいというか、理解しづらい表現になってしまうと思います。

Discussion 2

Each household has to spend a lot of money all at once when their children enter school. Buying a leather school bag could be an extra financial burden for some families. While the use of such bags is not a rule in any schools, mob mentality makes parents purchase them for their children in Japan.

子供が入学時には、それぞれの家庭一度に多額のお金を消費しなければなりません。ランドセルの購入は、一部の家庭にとって余分な負担を強いることになり得ます。ランドセルの使用は、どの学校においても規則ではありませんが、日本では群衆心理ゆえに、両親は子供にランドセルを買い与えているのです。

【解説】

・もちろん、family でもOKですが、バリエーションとして使用すると良いと思います。

・in one go という表現も出来ますが、エッセイで使用するにはちょっとカジュアルかもしれません。他の文のトーンに合わせて、all at once とした方が無難でしょう。また、in one sitting という表現もありますが、一気に読んだり・食べたりする時に用いられている気がします。

・いわゆる、「大多数の人と同じ事をしていれば安心」という事ですね。因みに、オーストラリアでは、a mob of kangaroos とか、a mob of emus という人もいます。多分、オージーならでは表現かと思います。

Conclusion

In conclusion, to overcome the health problems and financial pressures caused by leather school bags, elementary schools should ban their use. 

結論として、ランドセルが原因の子供の健康問題や家計圧迫を乗り越えるためには、小学校がランドセルの使用を禁止すべきです。

【解説】

・イントロでは physical and financial burdens と書きました。可能であれば同じ表現は避けましょう。

賛成派:全文 (音声付き)

In my opinion, elementary schools should ban the use of leather backpacks as this type of school bag is likely to pose problems, including physical and financial burdens.

School bags made of leather are too heavy for small children to carry. It has been reported that many school children throughout Japan are suffering from physical pain and stiff necks. These health issues have, in some cases, led to absences from school.

Each household has to spend a lot of money all at once when their children enter school. Buying a leather school bag could be an extra financial burden for some families. While the use of such bags is not a rule in any schools, mob mentality makes parents buy them for their children in Japan.

In conclusion, to overcome the health problems and financial pressures caused by leather school bags, elementary schools should ban their use. 

反対派:小学校はランドセルの使用を禁止しなくてよい(語数 154語)

TOPIC: Should elementary schools ban the use of leather school backpacks?

POINTS: Additional weight / Tradition 

Introduction

From my standpoint, elementary schools shouldn’t ban the use of leather backpacks. In the first place, schools have never forced students to use them. Besides, leather backpacks are unfairly blamed for children’s health issues.     

私の意見では、小学校はランドセルの使用を禁止すべきではありません。そもそも、学校は生徒にランドセルの使用を強制したことはありません。その上、不当に子供たちの健康問題をランドセルのせいにしているのです。

【解説】

・ここでは、ランドセルのせいにしている人たちが誰なのかは全く問題ではないので、英作は受動態にしています。

Discussion 1

No elementary schools have ever had such a rule that school kids must use leather backpacks. Nevertheless, every student does so as they wish. They look forward to entering school in brand new uniforms with a fresh leather backpack.

“生徒はランドセルをしようしなければならない”という様な校則の持つ小学校は未だかつてありません。それにも関わらず、すべての生徒はそうしたくてランドセルを使用しているのです。彼らは、真新しい制服に身を包み、新品のランドセルを背負って入学するのを楽しみにしているのです。

【解説】

・Neverthelessの代わりにAlthoughを用いたりして、一文目と合わせることも出来ますが、Neverthelessを使い2文に分けた方が強いインパクトを残せると思います。

・どちらも新品とか真新しいという意味ですね。fresh は、I am going to get a fresh coffee. Do you want me to get one for you too? などと使う時は、冷めてしまったコーヒーでなく、”煎れたて”や”入れたて”を意味します。

Discussion 2

Some people argue that leather backpacks are physically damaging to children. Certainly, leather bags are undoubtedly heavy, compared to bags made of other materials. However, considering what today’s children have to bring to school, including unprecedentedly thicker textbooks and tablet computers, the use of leather backpacks is not solely responsible for their health problems.

ランドセルは子供たちの健康を害しているという人達がいます。確かに、ランドセルは他の素材の鞄と比べ重いということは疑いようもありません。しかし、前例のない程に分厚くなった教科書やタブレットPCなど、近頃の子供たちが学校に持参しなければならない物を考慮すると、ランドセルの使用だけが子供たちの健康問題を引き起こしている訳ではありません

【解説】

・「疑いようもない」を英作すると、there is no doubt that ….. と書きたくなるかもしれませんが、副詞を上手く使用するテクも覚えましょう。

ever thicker とも言えますが、語彙力の見せ所です。もっとも、unprecedentedly はニュースで頻出の単語ですが。

・口語では、fatter などとも言えますね。

・イントロの be unfairly blamed for の言い換えですね。

Conclusion

In conclusion, schools should allow students to leave some textbooks at school instead of banning the use of leather backpacks to protect the tradition and children’s health.   

結論として、ランドセルの伝統と子供達の健康を守るためにランドセルの使用を禁止する代わりに、生徒達が教科書を学校に置いて帰られるようにすべきです。

【解説】

・本当は、本文で議論していない意見を入れるのは、エッセイでは御法度なんですが、いかんせん英検の英作文は語数が少ないので大丈夫かな??? オフィシャル問題の解答例のボディにも、moreover や furthermore を用い、詳しい説明のない完全に新しいアイデアを入れてあることもあるので(これはILETSやTOEFLでは御法度)。

反対派:全文 (音声付き)

From my standpoint, elementary schools shouldn’t ban the use of leather backpacks. In the first place, schools have never forced students to use them. Besides, leather backpacks are unfairly blamed for children’s health issues.    

No elementary schools have ever had such a rule that school kids must use leather backpacks. Nevertheless, every student does so as they wish. They look forward to entering school in brand new uniforms with a fresh leather backpack.

Some people argue that leather backpacks are physically damaging to children. Certainly, leather bags are undoubtedly heavy, compared to bags made of other materials. However, considering what today’s children have to bring to school, including unprecedentedly thicker textbooks and tablet computers, the use of leather backpacks is not solely responsible for their health problems.

In conclusion, schools should allow students to leave some textbooks at school instead of banning the use of leather backpacks to protect the tradition and children’s health.  

こちらの記事もお薦めです。

おすすめ記事

You cannot copy content of this page