目次
トレーニング順序
300語程度の英文を読んで、90〜110語に要約(目標時間20分)
- 長文を読む:「結局、何の話?」と思いつつ、一般化・抽象化しながら読む。
メモを取りながら読んでOK。 - 見比べる:長文と要約文を見比べながら、言い換え感覚をつかむ
- 自主トレ:長文に戻って自分で要約してみる
駄作でもいいので、ためらわずどんどん書く。書いてなんぼ。 - 内容を話して定着:話そうとすることで「まとめる脳」が育つ
要約練習問題<長文>
読みながら簡単にメモを取りましょう
Going on safari in South Sudan, one of the world’s most dangerous and least explored countries, is an experience unlike any other. While the country is often associated with conflict and instability, South Sudan also holds vast, untamed wilderness, home to some of the most incredible wildlife on the African continent. The country’s national parks and reserves, such as Boma National Park and Bandingilo National Park, are host to large populations of elephants, giraffes, and even the second-largest animal migration in the world, where millions of white-eared kob and other antelope species traverse the landscape.
Despite the rich biodiversity, South Sudan remains off the radar for most tourists due to ongoing security concerns. The country’s history of civil war, political instability, and underdeveloped infrastructure make it a challenging destination. However, a small number of adventurous travelers and conservationists are beginning to venture into its wild spaces, drawn by the allure of witnessing wildlife in its most raw and untouched form. Safaris here are not the luxury experiences often found in more established African safari destinations like Kenya or Tanzania; instead, they offer a more rugged and unpredictable adventure, with the thrill of exploring a region that few have seen.
Conservationists see great potential in South Sudan’s wilderness. The country’s wildlife was severely impacted by decades of conflict, but ongoing efforts by local and international groups aim to protect these ecosystems and promote eco-tourism as a means of rebuilding the nation. For those willing to brave the risks, a safari in South Sudan provides not only an unforgettable encounter with nature but also a chance to support conservation in one of the world’s most remote and challenging environments. (289 words)
要約問題日本語訳
南スーダンでのサファリは、世界で最も危険で未開拓な国の一つでの冒険であり、他では味わえない体験を提供する。この国は紛争や不安定さで知られているが、同時に広大で手つかずの自然が広がっており、アフリカ大陸でも特に素晴らしい野生生物が生息している。ボマ国立公園やバンディンギロ国立公園などには、ゾウやキリンの大群、さらには世界で2番目に大規模な動物の大移動が見られ、数百万頭のシロミミコバや他のアンテロープが大地を駆け抜ける。
その豊かな生物多様性にもかかわらず、南スーダンは観光客のレーダーにほとんど上がっていない。内戦や政治的不安定、発展途上のインフラが障壁となり、訪れるのが困難な場所だ。しかし、少数の冒険好きな旅行者や自然保護活動家たちは、その手つかずの自然を目の当たりにしようと、この地に足を踏み入れ始めている。ここでのサファリは、ケニアやタンザニアなどのよく知られたアフリカのサファリデスティネーションで提供される豪華な体験とは異なり、より素朴で予測不能な冒険を提供する。人里離れた地を探検するスリルを楽しむことができる。
自然保護活動家たちは、南スーダンの自然の可能性に大きな期待を寄せている。この国の野生生物は長年の紛争で大きな被害を受けたが、地元および国際的な団体による継続的な努力により、エコツーリズムを促進し、国を再建する手段として生態系を保護する試みが行われている。リスクを厭わない旅行者にとって、南スーダンでのサファリは忘れられない自然との出会いを提供するとともに、世界で最も遠隔で困難な環境の一つで保護活動を支援する貴重な機会を提供する。
要約例
Going on safari in South Sudan provides a rare and adventurous experience in one of the world’s least explored and most dangerous countries. While often associated with conflict, South Sudan boasts vast wilderness areas filled with incredible wildlife like elephants, giraffes, and one of the world’s largest antelope migrations. Although safety concerns and poor infrastructure deter most tourists, a growing number of explorers and conservationists are venturing into these wild spaces. Efforts to protect South Sudan’s ecosystems are underway, with hopes that eco-tourism can aid both conservation and the country’s recovery. Safaris here offer a raw, unpredictable, and unforgettable experience. (108 words)
要約例日本語訳
南スーダンでのサファリは、世界で最も未開拓で危険な国の一つで、貴重で冒険的な体験を提供する。紛争で知られる一方、南スーダンにはゾウやキリン、そして世界最大級のアンテロープの大移動など、驚くべき野生生物が生息する広大な自然が広がっている。安全性やインフラの問題で観光客は少ないが、探検家や自然保護活動家がこの地に足を運び始めている。エコツーリズムを通じて自然保護と国の再建を目指す取り組みが進行中だ。ここでのサファリは、素朴で予測不能な忘れられない冒険を提供する。
要約見比べ
第1段落
“Going on safari in South Sudan, one of the world’s most dangerous and least explored countries, is an experience unlike any other. While the country is often associated with conflict and instability, South Sudan also holds vast, untamed wilderness, home to some of the most incredible wildlife on the African continent. The country’s national parks and reserves, such as Boma National Park and Bandingilo National Park, are host to large populations of elephants, giraffes, and even the second-largest animal migration in the world, where millions of white-eared kob and other antelope species traverse the landscape.”
要約文の対応部分:
“Going on safari in South Sudan provides a rare and adventurous experience in one of the world’s least explored and most dangerous countries. While often associated with conflict, South Sudan boasts vast wilderness areas filled with incredible wildlife like elephants, giraffes, and one of the world’s largest antelope migrations.”
解説:
- 「an experience unlike any other」 → 「a rare and adventurous experience」
原文の「他にはない体験」という表現が「珍しく冒険的な体験」として言い換えられています。冒険性に重点が置かれ、経験の特別さが強調されています。 - 「vast, untamed wilderness」 → 「vast wilderness areas」
「広大で手つかずの自然」という意味の「untamed(手つかずの)」が要約文では省略され、シンプルに「広大な自然」として表現されていますが、基本的な意味は変わりません。 - 動物の言及
「elephants, giraffes, and even the second-largest animal migration in the world」という動物たちについての具体的な説明が、要約文では「elephants, giraffes, and one of the world’s largest antelope migrations」に簡略化されていますが、主要な動物とその移動が正確に反映されています。
第2段落
“Despite the rich biodiversity, South Sudan remains off the radar for most tourists due to ongoing security concerns. The country’s history of civil war, political instability, and underdeveloped infrastructure make it a challenging destination. However, a small number of adventurous travelers and conservationists are beginning to venture into its wild spaces, drawn by the allure of witnessing wildlife in its most raw and untouched form. Safaris here are not the luxury experiences often found in more established African safari destinations like Kenya or Tanzania; instead, they offer a more rugged and unpredictable adventure, with the thrill of exploring a region that few have seen.”
要約文の対応部分:
“Although safety concerns and poor infrastructure deter most tourists, a growing number of explorers and conservationists are venturing into these wild spaces.”
解説:
- 「ongoing security concerns」 → 「safety concerns」
原文の「継続的な安全の懸念」が「安全の懸念」というより短い表現に言い換えられていますが、意味は保持されています。 - 「history of civil war, political instability, and underdeveloped infrastructure」 → 「poor infrastructure」
要約文では、南スーダンの問題点として挙げられていた「内戦の歴史、政治的不安定さ、未発達のインフラ」が「poor infrastructure(貧弱なインフラ)」に集約されています。安全面とインフラに重点を置き、詳細を省略しています。 - 「a small number of adventurous travelers and conservationists」 → 「a growing number of explorers and conservationists」
「少数の冒険家と自然保護活動家」という表現が、「増え続ける探検家と自然保護活動家」に言い換えられています。南スーダンに挑む人々の数が増加傾向にあることが強調されています。
第3段落
“Conservationists see great potential in South Sudan’s wilderness. The country’s wildlife was severely impacted by decades of conflict, but ongoing efforts by local and international groups aim to protect these ecosystems and promote eco-tourism as a means of rebuilding the nation. For those willing to brave the risks, a safari in South Sudan provides not only an unforgettable encounter with nature but also a chance to support conservation in one of the world’s most remote and challenging environments.”
要約文の対応部分:
“Efforts to protect South Sudan’s ecosystems are underway, with hopes that eco-tourism can aid both conservation and the country’s recovery. Safaris here offer a raw, unpredictable, and unforgettable experience.”
解説:
- 「ongoing efforts by local and international groups」 → 「efforts to protect South Sudan’s ecosystems」
原文での「国内外のグループによる継続的な取り組み」が、「南スーダンの生態系を保護するための取り組み」に言い換えられています。具体的な組織やグループの言及が省略され、活動の概要のみが残っています。 - 「promote eco-tourism as a means of rebuilding the nation」 → 「eco-tourism can aid both conservation and the country’s recovery」
エコツーリズムが国の再建を助けるというアイデアが、ほぼ同じ意味で簡潔にまとめられています。要約文では「再建(recovery)」という単語が使われており、復興のニュアンスが強調されています。 - 「raw, unpredictable, and unforgettable experience」
原文の「unforgettable encounter with nature」が「raw, unpredictable, and unforgettable experience」として、より冒険的で自然な体験であることが強調されています。
言い換え一覧リスト
それでは最後に再度、言い換え内容を復習しておきましょう。
- 「an experience unlike any other」
→ 「a rare and adventurous experience」
「他にはない体験」が「珍しく冒険的な体験」に言い換えられ、冒険的な側面が強調されています。 - 「vast, untamed wilderness」
→ 「vast wilderness areas」
「広大で手つかずの自然」が「広大な自然」に簡略化され、意味を保ちながら短縮されています。 - 「second-largest animal migration in the world」
→ 「one of the world’s largest antelope migrations」
「世界で2番目に大きな動物の移動」が「世界で最大級のアンテロープの移動」と言い換えられています。特定の順位(2番目)が省略されています。 - 「ongoing security concerns」
→ 「safety concerns」
「継続的な安全の懸念」が「安全の懸念」に短縮されていますが、意味は同じです。 - 「history of civil war, political instability, and underdeveloped infrastructure」
→ 「poor infrastructure」
「内戦の歴史、政治的不安定さ、未発達のインフラ」が「貧弱なインフラ」としてまとめられ、シンプルな表現に変えられています。 - 「a small number of adventurous travelers and conservationists」
→ 「a growing number of explorers and conservationists」
「少数の冒険家と自然保護活動家」が「増え続ける探検家と自然保護活動家」として言い換えられ、活動家の増加傾向が強調されています。 - 「ongoing efforts by local and international groups」
→ 「efforts to protect South Sudan’s ecosystems」
「国内外のグループによる継続的な取り組み」が「南スーダンの生態系を保護する取り組み」に要約され、具体的なグループ名が省略されています。 - 「promote eco-tourism as a means of rebuilding the nation」
→ 「eco-tourism can aid both conservation and the country’s recovery」
「エコツーリズムを国の再建手段として推進する」が「エコツーリズムが保護と国の再建を助ける」として簡潔にまとめられています。 - 「unforgettable encounter with nature」
→ 「raw, unpredictable, and unforgettable experience」
「自然との忘れられない出会い」が「生々しく、予測不可能で忘れられない体験」として、体験の質が強調されています。
まとめ
今回の要約・解説では、南スーダンでのサファリ体験をテーマにした原文と要約文を段落ごとに比較し、それぞれの内容がどのように言い換えられているかを詳しく説明しました。サファリの冒険的な側面や南スーダンの豊かな生態系、エコツーリズムの可能性に関する原文の詳細が、要約文でどのように簡潔に表現されているかを確認しました。また、「安全面の懸念」や「未発達なインフラ」などの問題点が、要約文でどのように短縮されているかも紹介し、言い換えの一覧リストも提供しました。
この解説では、元の文章の意味を保ちながらも、要約文がどのようにして重要なポイントを効果的に伝えているかを示しています。特に、情報を簡略化しながらも、冒険的で生々しい体験やエコツーリズムの成長といった核心部分が反映されていることがポイントです。
英検1級英作文(意見論述・要約問題)・二次試験(面接)リストはコチラ
英検1級トピック探しにおススメのサイト:Britanica ProCon.org