英検1級英作文|要約問題|独学できる設問・回答例・解説:自然水素が切り拓く持続可能な未来

英検1級英作文対策|要約問題:水素エネルギー革命:自然水素が切り拓く持続可能な未来

トレーニング順序

300語程度の英文を読んで、90〜110語に要約(目標時間20分)

  1. 長文を読む「結局、何の話?」と思いつつ、一般化・抽象化しながら読む
    メモを取りながら読んでOK。
  2. 見比べる:長文と要約文を見比べながら、言い換え感覚をつかむ
  3. 自主トレ:長文に戻って自分で要約してみる
    駄作でもいいので、ためらわずどんどん書く。書いてなんぼ。
  4. 内容を話して定着:話そうとすることで「まとめる脳」が育つ

要約練習問題<長文>

読みながら簡単にメモを取りましょう

As the world searches for alternatives to fossil fuels, hydrogen is gaining attention as a potential clean energy solution, and a new wave of scientists and entrepreneurs—often referred to as “boffins and buccaneers”—are leading this effort. These innovators are exploring ways to extract hydrogen from underground reserves, hoping that it could one day replace oil as a primary fuel source. Hydrogen is especially attractive because it burns cleanly, producing only water vapor when used, unlike oil and gas, which release harmful greenhouse gases. As countries ramp up efforts to combat climate change, the promise of hydrogen as a sustainable fuel has never been more important.

※「科学者(boffins)」と「企業家(buccaneers)」

One area of focus is “natural hydrogen,” which occurs naturally in the Earth’s crust. Scientists, or “boffins,” are using advanced geological techniques to locate and extract this hydrogen in a cost-effective way. This natural hydrogen requires significantly less energy to extract compared to hydrogen produced through industrial methods, which typically involve splitting water molecules using electricity. This makes natural hydrogen potentially more sustainable and economical. For example, in Mali, where significant natural hydrogen deposits have been discovered, companies are drilling to tap into this resource with the aim of commercializing it for widespread use. The hope is that natural hydrogen can be scaled up to power everything from transportation to factories.

Meanwhile, entrepreneurial “buccaneers” are investing heavily in hydrogen exploration and production, taking financial risks to fund this new frontier of clean energy. They see hydrogen not only as a solution to environmental challenges but also as a massive business opportunity. These pioneers are betting that hydrogen could revolutionize the global energy market by reducing reliance on oil, creating new industries, and driving a more sustainable future. As they push forward, the collaboration between science and enterprise could make hydrogen a cornerstone of the global clean energy transition. (305 words)

要約問題日本語訳

化石燃料に代わるエネルギー源を模索する中で、水素がクリーンエネルギーの有力な解決策として注目を集めている。この取り組みを主導するのは、しばしば「技術者と冒険家」と呼ばれる科学者や企業家たちだ。彼らは、地下に存在する水素を採取し、将来的に石油に代わる主要な燃料源にすることを目指している。水素は、使用時に水蒸気しか排出せず、石油やガスと異なり有害な温室効果ガスを出さないため、クリーンなエネルギーとして特に魅力的だ。気候変動対策が加速する中で、持続可能な燃料としての水素の可能性はこれまでになく重要視されている。

注目されている分野の一つが、地殻に自然に存在する「天然水素」だ。科学者、いわゆる「技術者」は、高度な地質学的技術を用いて、この水素を効率的に探し出し、コスト効果の高い方法で採取しようとしている。天然水素は、通常、水分子を電気分解して生成される工業的な水素よりも、抽出にかかるエネルギーが大幅に少なく済むため、より持続可能かつ経済的である可能性がある。例えば、マリでは大規模な天然水素の埋蔵量が発見され、企業が商業利用に向けて掘削を進めている。この天然水素を大規模に利用できれば、交通や工場などさまざまな分野においてエネルギーを供給することが期待されている。

一方で、「冒険家」と呼ばれる企業家たちは、水素の探査や生産に多額の投資を行い、この新しいクリーンエネルギーのフロンティアに挑戦している。彼らは、水素を環境問題の解決策とみなすだけでなく、巨大なビジネスチャンスと捉えている。これらの先駆者たちは、水素が石油への依存を減らし、新しい産業を創出し、持続可能な未来を推進すると賭けている。科学と企業の協力が進む中で、水素が世界的なクリーンエネルギー転換の基盤となる可能性が高まっている。

要約例

Hydrogen is gaining attention as a potential clean energy alternative, with both scientists and entrepreneurs working to unlock its possibilities. Natural hydrogen, found in the Earth’s crust, is being explored as a more energy-efficient source compared to traditional hydrogen production methods, which require splitting water molecules. Countries like Mali are drilling for natural hydrogen deposits to meet future energy demands. Entrepreneurs are taking financial risks to invest in this emerging market, seeing hydrogen as not only a way to address environmental challenges but also as a lucrative business opportunity. Their combined efforts could make hydrogen a cornerstone in the shift towards cleaner energy. (103 words)

要約例日本語訳

水素はクリーンエネルギーの有力な代替手段として注目されており、科学者と企業家がその可能性を開拓しようとしている。地殻に存在する天然水素は、従来の水素生成方法(水分子の分解)と比べて、よりエネルギー効率が高いとされている。マリなどの国々では、将来のエネルギー需要に応えるために天然水素の掘削が進んでいる。企業家たちはこの新興市場に財政的リスクを負いながら投資し、環境問題の解決策としてだけでなく、収益性の高いビジネスチャンスとして水素に期待を寄せている。彼らの取り組みにより、水素がクリーンエネルギーへの移行の重要な柱となる可能性がある。

要約見比べ

第1段落

“As the world searches for alternatives to fossil fuels, hydrogen is gaining attention as a potential clean energy solution, and a new wave of scientists and entrepreneurs—often referred to as ‘boffins and buccaneers’—are leading this effort. These innovators are exploring ways to extract hydrogen from underground reserves, hoping that it could one day replace oil as a primary fuel source. Hydrogen is especially attractive because it burns cleanly, producing only water vapor when used, unlike oil and gas, which release harmful greenhouse gases. As countries ramp up efforts to combat climate change, the promise of hydrogen as a sustainable fuel has never been more important.”

要約文の対応部分:

“Hydrogen is gaining attention as a potential clean energy alternative, with both scientists and entrepreneurs working to unlock its possibilities.”

解説:

  • 「boffins and buccaneers」 → 言い換え
    原文で「科学者(boffins)」と「企業家(buccaneers)」に焦点が当てられていますが、要約文ではこれを「scientists and entrepreneurs」として一般的に表現し、親しみのある比喩表現を省いています。これにより、要約がより簡潔になります。
  • 「hydrogen is gaining attention as a potential clean energy solution」「Hydrogen is gaining attention as a potential clean energy alternative」
    原文の「clean energy solution(クリーンエネルギーの解決策)」が「clean energy alternative(クリーンエネルギーの代替案)」に言い換えられています。意味はほぼ同じですが、「代替案」の方がシンプルに理解しやすいです。
  • 環境への影響の詳細の省略
    原文の「水素が燃焼すると水蒸気しか生じない」という具体的な説明や、「化石燃料が温室効果ガスを排出する」部分は、要約文では省略されています。要約文は主要なポイントである「水素がクリーンエネルギーの候補である」という情報に絞り込まれています

豆知識:

「boffins(ボフィンズ)」と「buccaneers(バッカニアーズ)」という呼び方は、一般的な表現ではありませんが、特定の文脈で使われるユニークで比喩的な愛称です。

  • 「boffins」: これは主に英国英語で使われる言葉で、技術的な専門家や科学者を指します。特に研究に没頭する知識豊富な人物というニュアンスがあります。日常的に「scientists(科学者)」の代わりに使われることは少ないですが、メディアや軽いトーンの文章では見かけることがあります。
  • 「buccaneers」: もともとは海賊を意味する言葉ですが、ここでは冒険心に富んだ企業家やリスクを取るビジネスマンを指す比喩的な表現です。現代のビジネス文脈では「pioneers(先駆者)」や「entrepreneurs(企業家)」といった言葉の代わりに使われることがありますが、これも一般的ではなく、カジュアルまたは比喩的な表現に限られます。

このような愛称は、文章にユーモアや個性を加えるために使われることが多く、特に一般的な表現ではありませんが、特定のトーンやスタイルを演出するために使われることがあります。


第2段落

“One area of focus is ‘natural hydrogen,’ which occurs naturally in the Earth’s crust. Scientists, or ‘boffins,’ are using advanced geological techniques to locate and extract this hydrogen in a cost-effective way. This natural hydrogen requires significantly less energy to extract compared to hydrogen produced through industrial methods, which typically involve splitting water molecules using electricity. This makes natural hydrogen potentially more sustainable and economical. For example, in Mali, where significant natural hydrogen deposits have been discovered, companies are drilling to tap into this resource with the aim of commercializing it for widespread use. The hope is that natural hydrogen can be scaled up to power everything from transportation to factories.”

要約文の対応部分:

“Natural hydrogen, found in the Earth’s crust, is being explored as a more energy-efficient source compared to traditional hydrogen production methods, which require splitting water molecules. Countries like Mali are drilling for natural hydrogen deposits to meet future energy demands.”

解説:

  • 「natural hydrogen」についての詳細
    原文では「natural hydrogen(自然水素)」の存在が「Earth’s crust(地殻)」にあり、それを地質学的手法で抽出していることが説明されています。要約文では、「自然水素が地殻に存在し、従来の水素製造方法よりエネルギー効率が良い」という要点のみが簡潔にまとめられています
  • 「industrial methods」 → 「traditional hydrogen production methods」
    「従来の水素製造方法」という表現に変えられ、特定の「工業的手法(splitting water molecules using electricity)」の詳細は省略されていますが、意味は正確に伝わっています。
  • 「Maliの例」
    マリでの具体的な取り組みについても、原文では「significant deposits(重要な埋蔵量)」など詳しく述べられていますが、要約文では「natural hydrogen deposits(自然水素の埋蔵量)」とだけ述べて簡略化されています。商業化への言及は要約文では省略されていますが、将来のエネルギー需要に対応するための掘削が行われているという要点は残されています。

第3段落

“Meanwhile, entrepreneurial ‘buccaneers’ are investing heavily in hydrogen exploration and production, taking financial risks to fund this new frontier of clean energy. They see hydrogen not only as a solution to environmental challenges but also as a massive business opportunity. These pioneers are betting that hydrogen could revolutionize the global energy market by reducing reliance on oil, creating new industries, and driving a more sustainable future. As they push forward, the collaboration between science and enterprise could make hydrogen a cornerstone of the global clean energy transition.”

要約文の対応部分:

“Entrepreneurs are taking financial risks to invest in this emerging market, seeing hydrogen as not only a way to address environmental challenges but also as a lucrative business opportunity. Their combined efforts could make hydrogen a cornerstone in the shift towards cleaner energy.”

解説:

  • 「buccaneers」「entrepreneurs」
    ここでも、「buccaneers(冒険的な起業家)」が「entrepreneurs(企業家)」に置き換えられています。要約文では、より一般的な表現にすることで、簡潔かつわかりやすくしています。
  • 「taking financial risks to fund this new frontier of clean energy」「taking financial risks to invest in this emerging market」
    「新しいクリーンエネルギーのフロンティアに資金を提供する」という表現が「この新興市場に投資する」という簡潔な形に言い換えられています。「frontier」という具体的な言葉が省略され、シンプルな言葉で要点を伝えています。
  • 要約の整理
    原文では、企業家が水素を環境問題解決とビジネスチャンスの両方として見ていることが詳しく説明されていますが、要約文では「address environmental challenges」と「lucrative business opportunity」という2つの点だけに焦点を絞って簡潔にしています。また、「creating new industries」や「driving a more sustainable future」という追加の情報も省略されていますが、最後に「clean energy transition(クリーンエネルギーへの移行)」に関する総括が含まれており、要点をしっかり伝えています。

言い換え一覧リスト

それでは最後に再度、言い換え内容を復習しておきましょう。

  1. 「boffins and buccaneers」「scientists and entrepreneurs」
    特有の比喩表現が、一般的な職業名に言い換えられ、わかりやすくなっています。
  2. 「clean energy solution」「clean energy alternative」
    「クリーンエネルギーの解決策」が「クリーンエネルギーの代替案」に言い換えられ、意味がシンプルに。
  3. 「splitting water molecules using electricity」「traditional hydrogen production methods」
    「水を電気分解する」という具体的な表現が「従来の水素生産方法」に簡略化されています。
  4. 「Mali, where significant natural hydrogen deposits have been discovered」「Countries like Mali are drilling for natural hydrogen deposits」
    マリにおける具体的な発見が、他の国にも言及できるよう「Countries like Mali」という表現に変更されています。
  5. 「taking financial risks to fund this new frontier of clean energy」「taking financial risks to invest in this emerging market」
    「クリーンエネルギーの新たなフロンティア」が「新興市場」として、シンプルに表現されています。

まとめ

段落ごとの解説とリストを見ると、要約文は元の文章の核心部分を効果的に伝えながら、細かいディテールや具体例を簡潔にする工夫をしています。


英検1級英作文(意見論述・要約問題)・二次試験(面接)リストはコチラ

英検1級トピック探しにおススメのサイト:Britanica ProCon.org

おすすめ記事

You cannot copy content of this page