英検1級ライティング&面接対策30:日本は選択的夫婦別氏制度を導入すべきか?

surname

AGREE OR DISAGREE: Should Japan adopt a selective surname system? 

POINTS: Privacy / Paperwork / Destiny / Common Name / Guarantor / Family Bond

観点: プライバシー / 事務手続き / 運命 / 通称 / 保証人 / 家族の絆

夫婦別姓の背景

日本では、日本人同士が結婚した場合、夫婦はどちらかの氏に統一しなければいけません。どちらかの氏と書くと男女平等の様で聞こえは良いですが、夫が妻の苗字に変更するのは稀で、結婚した女性の約96%が夫の苗字に変更しています。離婚時は、夫の氏のままでいることも出来ますが、特別な理由がない限り、旧姓に戻しますよね。現代社会、女性も仕事をしキャリアを積んでいる人も沢山います。結婚や離婚によりその苗字が変ることは、大きなデメリットになる場合があるのです。

法律で婚姻時には夫婦はどちらかの苗字に統一しなければならない、と強制している国は先進国のなかでは日本以外にありません。みな、選択的夫婦別氏制度を採用していて、夫の苗字に変えたい人は変え、旧姓で通したい人はそう選択できる自由があります。

国連から2度も勧告を受けているにも関わらず、日本はいまだ選択的夫婦別氏制度の実現には至っていません。2021年4月から、希望すればパスポートには旧姓を併記することが出来るようになり、若干前進したかのように感じますが、なぜ政治家は選択的夫婦別氏制度導入にこんなにも足取りが重いのでしょうか?

選択的夫婦別姓制度とは?メリットや問題点、海外での現状を理解しよう! | U25世代もSDGsを1から学べるメディア【なるほどSDGs】

夫婦別姓に賛成?反対? – フォーラム:朝日新聞デジタル

夫婦同姓と夫婦別姓、どっちも経験して感じた疑問、これって誰得?

法務省:選択的夫婦別氏制度(いわゆる選択的夫婦別姓制度)について

Japan’s top court says forcing couples to share surname is constitutional

Forced by law to use one surname, Japanese couple chooses to divorce every 3 years – The Mainichi

Japan says married couples must have the same name, so I changed mine. Now the rule is up for debate.

賛成派: 日本は選択的夫婦別氏制度を導入するべきだ (238 語)

AGREE OR DISAGREE: Should Japan adopt a selective surname system? 

POINTS: Privacy / Paperwork / Destiny 

Introduction

Many people may wish to retain their birth name to avoid an invasion of their privacy and time-consuming paperwork. Changing the number of strokes in a person’s name could also have an unintended effect on their destiny. Japan should, therefore, adopt a selective surname system.  

プライバシーの侵害や時間のかかる事務手続きを避けるため、旧姓を名乗り続けたいと願っている人は結構いるのではないかと思います。また姓名の画数を変えることは、その人の運命に意図しない影響を与える懼れもあります。ですから、日本は選択的夫婦別氏制度を導入すべきです。

Discussion 1

Marriage and divorce are personal matters, but these events will be discovered automatically when a person’s surname changes. It is usually women who have to change their surname in Japan upon marriage. Consequently, they cannot keep their marital status private. Likewise, some may feel embarrassed about their divorce.   

結婚や離婚は個人の問題ですが、苗字を変えると自動的に皆に知られてしまいます。結婚時に苗字を変えなければいけないのは大抵の場合、女性です。よって、女性は婚姻状況を秘密にしておくことは出来ません。同様に、離婚についてもきまり悪い思いをする人もいるのです。

Discussion 2

Changing surnames for all official documents, such as passports and bank accounts, is very inconvenient and time-consuming. Life is usually hectic soon after marriage, for example, moving to a new place or going on a honeymoon. Retaining maiden names will reduce hassles and stresses for married women.

パスポートや銀行口座などの公的文書すべての名義変更をするのは大変不便で時間がかかります。新居へ引越したりハネムーンへ行ったり、結婚直後の生活はたいてい忙殺的です。旧姓を維持する事は既婚女性の煩わしさやストレスを軽減してくれることでしょう。

Discussion 3

Lastly, most Japanese believe that the total number of strokes of a person’s full name indicates their destiny. The life of people with a total of 32 strokes, for instance, would be full of happiness and laughter. Changing a person’s surname may result in altering the destiny of that person.  

最後に、氏名の総画はその人の運命を現しているとほとんどの日本人は信じています。例えば、総画が32の氏名を持つ人の生涯は幸せと笑いで一杯である、という風にです。ですから、苗字を変えるという事は、その人の運命をも変えてしまう結果となるかもしれないのです。

Conclusion

Some people might prefer to change to their spouse’s surname. Many, however, wish to keep their birth name to avoid their privacy exposure, time-consuming red tape and an accidental effect on the destiny that their full name indicates. Japan, therefore, should adopt a selective surname system upon marriage. 

配偶者の苗字に変更するほうが良いと思う人もいるでしょう。ですが、プライバシーの暴露、煩雑な手続き、個人の氏名が持つ運命への予期しない影響を避けるため、多くの人は生まれた時からの氏名を保ち続けたいと願っていることでしょう。ですから、日本は婚姻時に選択的夫婦別氏制度を導入すべきです。

賛成派: 全文(音声付き)

Many people may wish to retain their birth name to avoid an invasion of their privacy and time-consuming paperwork. Changing the number of strokes in a person’s name could also have an unintended effect on their destiny. Japan should, therefore, adopt a selective surname system.  

Marriage and divorce are personal matters, but these events will be discovered automatically when a person’s surname changes. It is usually women who have to change their surname in Japan upon marriage. Consequently, they cannot keep their marital status private. Likewise, some may feel embarrassed about their divorce.   

Changing surnames for all official documents, such as passports and bank accounts, is very inconvenient and time-consuming. Life is usually hectic soon after marriage, for example, moving to a new place or going on a honeymoon. Retaining maiden names will reduce hassles and stresses for married women.

Lastly, most Japanese believe that the total number of strokes of a person’s full name indicates their destiny. The life of people with a total of 32 strokes, for instance, would be full of happiness and laughter. Changing a person’s surname may result in altering the destiny of that person.   

Some people might prefer to change to their spouse’s surname. Many, however, wish to keep their birth name to avoid their privacy exposure, time-consuming red tape and an accidental effect on the destiny that their full name indicates. Japan, therefore, should adopt a selective surname system upon marriage. 

反対派: 日本は選択的夫婦別氏制度を導入しなくてよい (245 語)

AGREE OR DISAGREE: Should Japan adopt a selective surname system? 

POINTS: Common Name / Guarantor / Family Bond

Introduction

There is no need to recruit a selective surname system in Japan since various shortcomings, such as weakened family unity and daily life difficulties, may stem from having separate surnames. Instead, people should be allowed to keep their birth name at workplaces regardless of their marital status, which is also what most people require.

夫婦で別性にすることは、家族の結束を弱めたり、日常生活で直面し得る問題の発端となりえるので、日本で選択的夫婦別氏制度を導入する必要はありません。その代わりに、職場では婚姻状況に関わらず、元々の名前(旧姓)を使用し続けられるよう認めるべきです。それは、ほとんどの人達が望んでいる事でもあるのです。

Discussion 1

People may build a stronger sense of unity when all their family members have the same surname. In Japan, we use family names to call other people, so people hear their family members called by their surname on many occasions. This custom may contribute to robust family bonds. 

家族全員が同じ苗字を名乗っている方が、より一層家族が団結する可能性があります。日本では、苗字で人を呼ぶので、自分の家族が同じ苗字で呼ばれているのを聞く機会が沢山あります。この習慣は、家族の絆を強固なものにしているかもしれないのです。

Discussion 2

A guarantor is necessary when underage children enter a contract, such as a mobile phone contract. If a child has a different surname from his or her mother, they may have to provide an official document to prove they are family. Such trouble is preventable when they have the same surname.

未成年の子供が契約を結ぶとき、例えば携帯電話の契約など、保証人が必要です。もし子供の苗字が母親と違っていたら、家族である事を証明するために公的書類を用意しなければならないかもしれません。このような面倒は同じ苗字を名乗っていれば回避できるのです。

Discussion 3

The latest surveys found most women wished to use their maiden name just at workplaces as it is advantageous to pursue their careers. To a great extent, they would be happy to retain their maiden name only at work, but it doesn’t necessarily mean they are eager to do so legally.    

最新の調査では、女性のほとんどは、キャリアを積むのに有利なので、職場では旧姓を名乗り続けたいと望んでいることが分かっています。大部分は、旧姓を名乗りたいけれど、それは職場でのみの話で、法的にそうしたいと強く願っている訳ではないのです。

Conclusion

As most women wish to maintain their maiden name only at work and think having different surnames may be an obstacle to a stronger family bond and smoothing their daily lives, adopting a selective surname system is not vital in Japan. 

多くの女性が、職場でのみ旧姓を維持することを望み、別姓にする事は家族の絆を深めたり面倒のない日常生活を送るには障害になりうると考えていることから、日本においては選択的夫婦別氏制度の導入は必要ではありません。

反対派: 全文(音声付き)

There is no need to recruit a selective surname system in Japan since various shortcomings, such as weakened family unity and daily life difficulties, may stem from having separate surnames. Instead, people should be allowed to keep their birth name at workplaces regardless of their marital status, which is also what most people require.

People may build a stronger sense of unity when all their family members have the same surname. In Japan, we use family names to call other people, so people hear their family members called by their surname on many occasions. This custom may contribute to robust family bonds. 

A guarantor is necessary when underage children enter a contract, such as a mobile phone contract. If a child has a different surname from his or her mother, they may have to provide an official document to prove they are family. Such trouble is preventable when they have the same surname.

The latest surveys found most women wished to use their maiden name just at workplaces as it is advantageous to pursue their careers. To a great extent, they would be happy to retain their maiden name only at work, but it doesn’t necessarily mean they are eager to do so legally.    

As most women wish to maintain their maiden name only at work and think having different surnames may be an obstacle to a stronger family bond and smoothing their daily lives, adopting a selective surname system is not vital in Japan.

まとめ

今回のトピックは反対意見を書くのが大変でした。選択制夫婦別姓制度導入には、デメリットはないと思います。「別姓にしなくてはいけない」訳ではないのですから。夫婦別姓をデメリットに感じる人達はどちらかの姓に統一すれば良いだけの話です。多くの人の選択の幅を広げるだけです。

昔は、結婚は「夫の家に嫁ぐ」という観念であったと思います。それが悪い訳ではありませんが、その時代に合った婚姻があるはずで、今の時代に「家に嫁ぐ」のが結婚と言われるとしっくりきません。 

「The Mainichi」の英語の記事のように、どちらかの苗字に決められず、3年ごとに同じ配偶者と離婚と結婚を繰り返したり、また海外でそれぞれの名前で結婚し日本で別姓婚姻を申請するような面倒をしなくても良いように、一日も早く日本でも選択的夫婦別氏制度を導入してほしいと思います。

こちらの記事もお薦めです。英検1級ライティング&面接対策 29【日本の健康格差は縮まるか?】

おすすめ記事

You cannot copy content of this page